Аннотация
Ушбу мақолада параллел матнлар корупусига берилган таърифлар, уларнинг ўзига хос хусусиятлари ва унинг ҳозирги кун нуқтаи назаридан долзарблиги ҳақида сўз юритилган, яъни параллел матнлар корпуси автоматик таржима ривожи учун ҳам хизмат қилади, компьютер лексикографиясининг тараққиётини таъминлайди ва ёрдамида махсус конкордансер дастурлар ишлаб чиқилади ва турли хил ихтисослик луғатлари тузиш имконияти юзага келади. Шунингдек, параллел матнларнинг пайдо бўлиш сабаблари ва унга тегишли муаммо, ютуқ ва камчиликлар ҳақида мутахассислар томонидан олиб борилган изланиш натижалари келтирилган.
Как цитировать
Библиографические ссылки
Brian Harris. Bi-Text, a new concept in translation theory. Language Monthly, 54:8–10, 1988.
J. Veronis (ed.), Parallel Text Processing Kluwer Academic Publishers., 2000.
Jörg Tiedemann. Bitext Alignment. Morgan & Claypool Publishers series. 2011.
Reinhard Rapp. Identifying word translations in non-parallel texts. In Proceedings of the 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 1995.DOI: 10.3115/981658.981709
А. В. Зубов, И. И. Зубова. Информационные технологии в лингвистике: Учеб.пособие для студентов лингв., фак-тов высш. учеб. Заведений М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.
Добровольский, Д.О. Корпус параллельных текстов в исследовании лексической семантики [Текст] / Д.О. Добровольский // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды междунар. конференции «Диалог 2004». - М.: Наука, 2004а.
Мамонтова В. В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ставрополь — 2008.
Авторы
Orzubek Anarbayev
Jizzax davlat pedagogika instituti
Ключевые слова:
параллел матнларнинг корпуси, таржима корпуси, bitext, тенглаштириш, параллел матн, таққосланадиган корпуслар, икки тилли, таржима хотираси, қиёсий корпусВыпуск
Раздел: Articles